くむ(@c_moon_wfh)です。
英文レジュメ(CV)です。
TOEICの学習をやる上で、絶対に避けることはできません。
なぜなら、TOEICはビジネスシーンの英語の世界。
レジュメを扱ったテーマが、確実にパート1からパート7のどこかしらに出てくるからです!
とはいえ怖がることはありません。
英文レジュメと日本の履歴書の決定的な違いを理解することで、TOEICスコアアップにつながります。
早速参りましょう!
♱⋰ ⋱✮⋰ ⋱♱⋰ ⋱✮⋰ ⋱♱⋰ ⋱✮⋰ ⋱♱⋰⋱✮⋰⋱
英文レジュメは、日本の履歴書とどう違うの?
レジュメ(CV)は、日本の履歴書と較べてどう違うのでしょうか。
一番わかりやすいポイントは、英文レジュメは写真を貼らなくていいことです!
すなわち、基本的にはテキストによる情報のみということになります。
さらに詳しくみていきましょう。
記載項目の違い
英文レジュメは日本の履歴書と異なり、写真や生年月日、住所、家族構成などの個人情報を記載する必要がありません。
プライバシー保護の面でもかなり安心ですね。
一方、日本の履歴書には、多くの求人でこれらの情報が求められます。
フォーマット
英文レジュメは、一般的に1ページ程度の簡潔な書式で、見た目もシンプルでわかりやすいものが好まれます。
一方、日本の履歴書は2ページ以上の詳細な書式(見開きでA3サイズ)が一般的で、見た目もかなり重厚感のある感じになります。
内容
英文レジュメは、読み手の興味を引きつけるように、簡潔かつ具体的な情報を提供することが重要です。
そこにはスキルや資格、実績、関心事などの要素が含まれます。
一方、日本の履歴書は、職務経歴や学歴、資格、特技、趣味、家族構成など多くの情報が含まれます。
つまり、英文レジュメよりもさらに個人的な情報が必要とされますね。
言語
英文レジュメは当然ながら英語で書かれるため、読み手が英語を理解できることが大前提となります。
日本の履歴書は、基本的には日本語(漢字、ひらがな、カタカナ)で書かれます。
目的
目的はもちろん求人への応募なんですが……
英文レジュメは、基本的に英語圏での求職活動に適しています。
一方、日本の履歴書は、日本国内でのお仕事に適しています。
まぁ、そりゃそうだ。
詳細度
英文レジュメは基本的に1ページの簡潔な書式であるため、詳細な情報に欠けることがしばしばあります。
一方、日本の履歴書は2ページ以上の詳細な書式が一般的で、より詳細な情報を提供することが求められます。
♱⋰ ⋱✮⋰ ⋱♱⋰ ⋱✮⋰ ⋱♱⋰ ⋱✮⋰ ⋱♱⋰⋱✮⋰⋱
作ったレジュメが在宅ワークに繋がる!↓
まとめ
英文レジュメと日本の履歴書は、書式や内容、言語、目的、詳細度、記載項目など多くの違いがあり、それぞれの文書の目的を考慮し、適切な書式や内容で作成することが重要です。
大きな違いは、英文レジュメは写真を貼らなくていいこと。
また英文レジュメは、コミュニケーション能力や英語力のアピールが求められるため、表現力や文法の確認も大切ですね。
さらに英文レジュメは、応募する職種や業界によって異なる書式や内容が求められることがあります。
そのため、求人情報や企業のウェブサイトなどから、適切な情報を収集してから作成することが望ましいですね。
日本の履歴書は一般的には形式的な表現が好まれるため、丁寧な言葉遣いや正確な漢字の使用が求められます。
そして履歴書とは別に、職務経歴書として実績や業績、具体的な成果などを示すことがしばしば求められます。
また履歴書に記載された情報は、採用面接の際にツッコまれることがよくあります。
そのため、正確性や信頼性が求められますね。
以上のように、英文レジュメと日本の履歴書は、それぞれ異なる特徴を持っているということがわかりました。
詳しい書き方はDYOR(Do Your Own Research)で……
やはり個人的には、写真を貼らなくていい英文レジュメに大賛成ですね。
今となっては貼る意味が全く理解できません。
これまでのお金と時間を返して下さい。(心の声)
♱⋰ ⋱✮⋰ ⋱♱⋰ ⋱✮⋰ ⋱♱⋰ ⋱✮⋰ ⋱♱⋰⋱✮⋰⋱
最後までお読みいただきありがとうございました。
この記事があなたのお役に立ちましたら幸いです。
ではノシ