Kazuo Ishiguro PR

【TOEIC900点への近道】イシグロの『遠い山なみの光』で英語力爆上げ!第3章完全攻略ガイド

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

Table of Contents

Kazuo Ishiguro’s Masterpiece Through an English Learner’s Lens / 英語学習者の視点から見るカズオ・イシグロの傑作

Welcome back to our journey through Ishiguro’s haunting debut novel! Today we’re diving deep into Chapter 3, where the author’s subtle storytelling techniques truly begin to shine.

カズオ・イシグロ氏(以下、敬称略)の印象的なデビュー小説を巡る旅にお帰りなさい!

今日は第3章を深く掘り下げます。
作者の繊細な語り口の技法が真に輝き始める章です。

A Pale View of Hills Chapter 3: Reading Between the Lines

『遠い山なみの光』第3章:行間を読む

📖 まずは本を手に入れよう!

この記事を最大限活用するために、カズオ・イシグロの名作『遠い山なみの光』をお手元に用意することをお勧めします。英語学習とTOEIC対策に最適な一冊です!

🛒 楽天ブックスで日本語版を今すぐ購入

✨ 送料無料・楽天ポイント還元でお得にゲット!

Are you ready to unlock the secrets of advanced English through one of literature’s most subtle masters? Chapter 3 of Ishiguro’s debut masterpiece holds the key to sophisticated vocabulary, complex grammar, and cultural nuances that will elevate your TOEIC score and transform your English communication skills forever.

楽天ブックスで英語版「A Pale View of Hills」を今すぐ購入


🌅 Chapter 3 Overview: The Art of Indirect Storytelling / 第3章概観:間接的語りの技法

Chapter 3 of A Pale View of Hills marks a pivotal moment in the narrative. Etsuko’s memories become more fragmented yet vivid, and we begin to see Ishiguro’s masterful use of unreliable narration. The chapter shifts between present-day England and post-war Japan with increasing fluidity, creating what critics call a “memory maze.”

『遠い山なみの光』の第3章は物語の重要な転換点を示します。

悦子の記憶はより断片的でありながら鮮明になり、イシグロの信頼できない語り手の巧妙な使い方が見え始めます。

この章は現在のイングランドと戦後の日本を流動的に行き来し、批評家が「記憶の迷宮」と呼ぶものを創り出しています。

📍 Key Plot Points / 主要な展開:

  • Etsuko recalls more details about her neighbor Sachiko and her troubled daughter Mariko
  • 悦子は隣人の幸子と問題を抱えた娘万里子についてより詳細に思い出す
  • The relationship between mothers and daughters becomes a central theme
  • 母と娘の関係が中心的なテーマとなる
  • Subtle hints about Etsuko’s own past begin to surface
  • 悦子自身の過去についての微妙な示唆が浮上し始める
  • The mysterious atmosphere of post-war Nagasaki intensifies
  • 戦後長崎の神秘的な雰囲気が強まる

🎯 Essential TOEIC Vocabulary from Chapter 3 / 第3章の重要TOEIC語彙

Let’s explore the sophisticated vocabulary that makes this chapter so compelling:

この章を魅力的にしている洗練された語彙を探ってみましょう:

High-Frequency TOEIC Words / 高頻出TOEIC単語:

“reluctant” (不本意な)

  • Usage / 用法: “She seemed reluctant to discuss her plans.”
  • 「彼女は自分の計画について話すのを嫌がっているようだった。」
  • TOEIC Context / TOEIC文脈: Often appears in business scenarios about hesitant decisions
  • ためらいがちな決断についてのビジネスシーンでよく現れる
  • Grammar Note / 文法注記: Usually followed by “to + infinitive”
  • 通常「to + 不定詞」が続く

“subsequently” (その後)

  • Usage / 用法: “Subsequently, we learned the truth about her departure.”
  • 「その後、私たちは彼女の出発の真実を知った。」
  • TOEIC Context / TOEIC文脈: Perfect for describing sequences in reports or narratives
  • 報告書や物語で順序を描写するのに最適
  • Synonym / 類義語: afterward, later, then

“circumstances” (状況、事情)

  • Usage / 用法: “Under different circumstances, things might have been different.”
  • 「異なる状況下では、物事は違っていたかもしれない。」
  • TOEIC Context / TOEIC文脈: Common in discussions about conditions affecting business decisions
  • ビジネス決定に影響する条件についての議論でよく使われる
  • Collocation / 連語: “under the circumstances” / “given the circumstances”

“adequate” (十分な)

  • Usage / 用法: “The facilities were barely adequate for their needs.”
  • 「その施設は彼らのニーズにかろうじて十分だった。」
  • TOEIC Context / TOEIC文脈: Frequently used in evaluations and assessments
  • 評価や査定で頻繁に使用される
  • Antonym / 対義語: inadequate, insufficient

Advanced Literary Vocabulary / 高度な文学語彙:

“melancholy” (憂鬱) – Preview vocabulary achieved! / 予習語彙達成!

  • Usage / 用法: “A melancholy mood settled over the evening.”
  • 「憂鬱な気分が夕方に漂った。」
  • Literary Note / 文学的注記: Ishiguro uses this to create atmospheric descriptions
  • イシグロは雰囲気的な描写を作るためにこれを使用する

“reminiscence” (回想) – Preview vocabulary achieved! / 予習語彙達成!

  • Usage / 用法: “Her reminiscence was interrupted by a sudden noise.”
  • 「彼女の回想は突然の音で中断された。」
  • Grammar / 文法: Often used with “of” (reminiscence of childhood)
  • しばしば「of」と共に使用(childhood の reminiscence)

🔍 Grammar Spotlight: Complex Narrative Tenses / 文法スポットライト:複雑な物語時制

Chapter 3 showcases Ishiguro’s sophisticated use of tense to create temporal ambiguity:

第3章はイシグロの洗練された時制使用を示し、時間的あいまいさを創り出しています:

Past Perfect for Distant Memories / 遠い記憶のための過去完了:

"I had been thinking about Sachiko all morning."
「私は朝じゅう幸子のことを考えていた。」

TOEIC Relevance / TOEIC関連性: Past perfect shows actions completed before another past action – essential for Part 6 and 7. 過去完了は他の過去の行動の前に完了した行動を示す – パート6と7に必須。

Conditional Structures / 条件文構造:

"If I had known then what I know now..."
「もしあの時、今知っていることを知っていたら...」

Pattern / パターン: Third conditional (If + past perfect, would have + past participle) 第3条件文(If + 過去完了、would have + 過去分詞) TOEIC Application / TOEIC応用: Perfect for hypothetical business scenarios. 仮定的なビジネスシナリオに最適。

Reported Speech Variations / 話法の変化:

"She mentioned that she might be leaving soon."
「彼女はもうすぐ出発するかもしれないと言った。」
"She wondered whether it was the right decision."
「彼女はそれが正しい決断だったかどうか思案した。」

Key Point : Notice how Ishiguro varies reporting verbs (mentioned, wondered, suggested, admitted)
イシグロが報告動詞をどう変化させるか注目(mentioned, wondered, suggested, admitted)


🎭 Literary Techniques: The Power of Subtext / 文学技法:サブテクストの力

Dramatic Irony / 劇的アイロニー

Readers often understand more than Etsuko reveals about herself. This creates tension and engagement – qualities that make reading both challenging and rewarding for language learners.

読者はしばしば悦子が自分について明かすより多くを理解します。これは緊張感関与を創り出し、言語学習者にとって読書を挑戦的で報いあるものにする特質です。

Symbolism Through Objects / 物を通した象徴主義

Notice how Ishiguro uses everyday items to carry emotional weight:

イシグロが日常品に感情的重みを持たせる方法に注目してください:

  • Photographs / 写真 = frozen memories / 凍結された記憶
  • Gardens / 庭園 = attempts to create order / 秩序を創ろうとする試み
  • Windows / 窓 = barriers between inside and outside worlds / 内と外の世界の障壁

The “Maybe” Technique / 「かもしれない」技法

Ishiguro frequently uses words like “perhaps,” “possibly,” and “it seemed” to create uncertainty. This is excellent for learning hedging language – crucial for TOEIC speaking and writing tasks.

イシグロは「perhaps」「possibly」「it seemed」のような語を頻繁に使って不確実性を創り出します。

これは婉曲表現を学ぶのに優れており、TOEICではスピーキングとライティングタスクに役立ちますね。


📈 TOEIC Strategy: Reading Between the Lines / TOEIC戦略:行間を読む

Chapter 3 teaches us invaluable skills for TOEIC Reading comprehension:

第3章はTOEICリーディング理解に貴重なスキルを教えてくれます:

Inference Questions / 推論問題:

When the text says: “She paused, looking out the window.”
テキストが言うとき:「彼女は立ち止まり、窓の外を見た。」

What it might mean / 意味するかもしれないこと:
The character is hesitant, thinking, or avoiding the conversation.
登場人物がためらっている、考えている、または会話を避けている。

Vocabulary in Context / 文脈での語彙:

Don’t just memorize definitions – understand how words create mood and atmosphere. Ishiguro’s “reluctant” isn’t just “unwilling” – it carries emotional weight.

定義を暗記するだけでなく、語がどのように気分雰囲気を創り出すかを理解してください。

イシグロの「reluctant」は単に「unwilling」ではなく、感情的重みを運びます。

Pronoun Reference / 代名詞照応:

Track pronouns carefully! Ishiguro sometimes uses ambiguous references intentionally, but TOEIC tests your ability to identify clear antecedents.

代名詞を注意深く追ってみてください!

イシグロは時々意図的にあいまいな照応を使いますが、TOEICは明確な先行詞を特定する能力をテストします。


🌟 Cultural Bridge: Understanding Japanese Subtlety in English / 文化の架け橋:英語での日本的絶妙さの理解

Ishiguro brilliantly translates Japanese indirect communication into English prose:

イシグロは日本の間接的コミュニケーションを英語散文に見事に翻訳します:

“It might be better if…” = polite way to suggest
「〜した方がいいかもしれません」= 丁寧な提案の仕方

“I couldn’t help but notice…” = gentle way to bring up sensitive topics
「気づかずにはいられませんでしたが…」= 敏感な話題を優しく持ち出す方法

“Perhaps it’s not my place to say…” = humble introduction to advice
「私が言うことではないかもしれませんが…」= アドバイスへの謙遜的導入

These patterns are gold for TOEIC speaking tasks requiring diplomatic language!

これらのパターンは外交的な言語を要求するTOEICスピーキングタスクに完璧です!


💎 Advanced Expressions for Sophisticated Writing / 洗練された文章のための高度な表現

From Chapter 3, here are expressions that elevate your English:

第3章から、あなたの英語を向上させる表現をご紹介:

“in retrospect” (振り返ってみると)

  • Example / 例: “In retrospect, the signs were all there.”
  • 「振り返ってみると、兆候はすべてそこにあった。」

“it dawned on me” (〜ということに気づいた)

  • Example / 例: “It dawned on me that she had been unhappy for months.”
  • 「彼女が何ヶ月も不幸だったということに気づいた。」

“I couldn’t shake the feeling” (どうしても〜という感じが拭えない)

  • Example / 例: “I couldn’t shake the feeling that something was wrong.”
  • 「何かが間違っているという感じをどうしても拭えなかった。」

🎪 Fun Learning Activity: Memory Detective / 楽しい学習活動:記憶探偵

Try this with any English text: Read a paragraph, then write down what you remember without looking. Compare your version with the original. Notice what your brain emphasized or changed – this mimics how Ishiguro’s characters reshape their memories!

どんな英語テキストでもこれを試してみてください:

段落を読んで、見ずに覚えていることを書き留めてください。
あなたのバージョンを原文と比較してください。
あなたの脳が何を強調したり変更したりしたかに気づいてください

– これはイシグロの登場人物が記憶をどう再構成するかを模倣しています!


📚 Chapter 3 Summary / 第3章まとめ

Chapter 3 deepens the psychological complexity of A Pale View of Hills. Through fragmented memories and subtle implications, Ishiguro creates a narrative that rewards careful reading. The chapter’s focus on mother-daughter relationships and unspoken regrets provides rich material for understanding both Japanese culture and universal human emotions.

第3章は『遠い山なみの光』の心理的複雑さを深めます。
断片的記憶微妙な暗示を通して、イシグロは注意深い読書に報いる物語を創り出します。

この章の母娘関係口に出されない後悔への焦点は、日本文化と普遍的人間感情の両方を理解する豊かな材料を提供します。

For English learners, this chapter offers:

  • ✅ Advanced vocabulary in natural contexts / 自然な文脈での高度な語彙
  • ✅ Complex grammatical structures / 複雑な文法構造
  • ✅ Cultural insights through language / 言語を通した文化的洞察
  • ✅ Skills transferable to TOEIC success / TOEICの成功に転用可能なスキル

🎩 A Refined Summary

Right then, Chapter 3 presents itself as rather a sophisticated piece of literary craftsmanship, wouldn’t you say? Ishiguro’s narrative technique becomes increasingly subtle – one might venture to suggest almost delicate in its approach to memory and regret. The vocabulary employed is particularly noteworthy, offering learners a rather splendid opportunity to encounter words of considerable sophistication in their natural habitat, as it were. The grammatical structures demonstrate a level of complexity that would serve one well in formal examinations, whilst the cultural nuances provide fascinating insights into the art of indirect communication. One cannot help but admire how the author weaves together past and present with such understated elegance – quite remarkable, really.


Coming up: We’ll explore how Ishiguro uses weather and landscape to mirror emotional states. Plus, we’ll dive into more advanced grammatical structures and expand our vocabulary of psychological and emotional terms.

次回予告: カズオ・イシグロがどのように天候と風景を使って感情状態を映し出すかを探求します。さらに、より高度な文法構造に踏み込み、心理的・感情的用語の語彙を拡張します。

Vocabulary to preview:
予習語彙:

  • atmospheric (雰囲気の)
  • evocative (呼び起こす)
  • introspective (内省的な)
  • contemplative (瞑想的な)

Happy reading, and remember: every page is a step towards English mastery! / 楽しい読書を、そして忘れずに:
すべてのページが英語習得への一歩です!📖✨